Crysis 3 z promocji AMD, wersja niestety angielska, ktos juz próbował spolszczać w origin gry?. W google sporo plików ze spolszczeniem nie oficjalnym, ktos wie jak to jest w origin jak się zmienia pliki idzie bana za to dostać? Szkoda by mi konta było, troche tam gierek mam. Za odpowiedzi z góry dzięki. Pozdrawiam
Forum > Software > Crisis 3 origin
Wysłane 2013-07-30 10:33
Trochę OT, ale graj po angielsku. Tym bardziej jeśli sprawia Ci to trudność. Gry i TV to świetny sposób "nauki przez zabawę".
Osobiście, z bardzo nielicznymi wyjątkami (Wiedźmin, Stalker), nie widzę żadnego powodu, żeby grać po polsku.
Mam kumpla, który jeszcze w liceum był bardzo słaby z angielskiego. Teraz (ponad 10 lat późniuej), w głównej mierze właśnie dzięki grom i serialom, osiągnął naprawdę przyzwoity poziom.
Wysłane 2013-07-30 10:56
Ja angielski znam dobrze tylko jak jest pl wersja z dubblingiem to poco mi angielska wersja, gram dla relaksu a nie po to by bawic sie w translatora :P. Ja swój angielski szlifowałem na anime i serialach. Człowiekowi nie chciało sie czekac na napisy to sie paczało w wersji z ENG napisami lub orginalna ścieżka dzwiękową. Chodzi o to ze ma sie orginała i robia problem bo jest wersja polska ale oni nie daja do tego dostępu, bo jest to wersja z promocji AMD i udostepnili kilka jezyków tylko.
Wysłane 2013-07-30 15:08
@kowgli
LOL. Komputer powinien być po angielsku bo? Telewizor też? Wszystkie instrukcje obsługi również? Co dalej - może w domu rodzinnym też powinniśmy mówić po angielsku?
Nie wiem czy wiesz ale mieszkamy w Polsce, czyli kraju w którym językiem urzędowym jest polski, nie angielski. Jak ktoś chce się uczyć języka - jego wola, ale jeśli chce rozmawiać i słuchać w jego natywnym języku to ma tego nie robić bo lepiej się nauczy innego?
Wysłane 2013-07-30 15:23 , Edytowane 2013-07-30 15:23
@djluke
LOL. Komputer powinien być po angielsku bo?
Bo najprościej jest nauczyć się obsługi czegoś w języku w którym został napisany cały interfejs, a nie męczyć się z dość często ułomnymi i wypaczającymi sens komunikatów tłumaczeniami (oczywiście z uwzględnieniem, że znamy ten język w wystarczającym stopniu)
Wysłane 2013-07-30 15:30 , Edytowane 2013-07-30 15:36
@djluke
To jedynie moje osobiste przekonanie. Każdy ustawia sobie jak lubi.
Wiem gdzie mieszkam :) Mimo wszystko nie trawię jakichkolwiek urządzeń elektronicznych po polsku. Po części to przyzwyczajenie ("save" wygląda normalnie, "zapisz" jakoś dziwnie, szczególnie jeśli wywołujemy je skrótem ctrl-s).
Przede wszystkim wynika to jednak z nierzadko koślawych tłumaczeń (choćby słynne "relationship" tłumaczone jako "relacja", w kontekście baz danych) oraz faktu, że w przypadku jakiegokolwiek problemu dużo lepiej poszukiwać odpowiedzi po angielsku.
Chyba największym głupstwem są tłumaczenia komunikatów błędów. Wystarczająco ciężko jest cokolwiek znaleźć przy polskim tłumaczeniu, gorzej jak dostaję takie coś np. z Francji i muszę się zastanawiać o co w ogóle chodzi. Osobę, która wymyśliła tłumaczenia wewnętrznych komunikatów błędów, np. w .NET powinni zero-jedynkowo powiesić ;)
W przypadku gier - po pierwsze nagrania angielskie mają siłą rzeczy, w większośći, zdecydowanie większy budżet. Po drugie ... jak cholera gram amerykańskim żołnierzem w Crisisie, to po jakiemu ma mówić?
----
Niepotrzebnie uderzasz moim zdaniem w patriotyczne tony. To zupełnie nie o to chodzi. Jak wspomniał Han - w oryginalne zawsze lepiej. Analogicznie jak z literaturą. Tłumaczenie, nawet najlepsze, nigdy nie odda sensu oryginału.
Dodatkowo jakkolwiek bardzo cenię sobie naszą, całkiem ładną, mowę - to językiem informatyki jest angielski. Nie chiński, nie hiszpański, nie niemiecki, nie polski, tylko angielski. Stąd moje skrótowe stwierdzenie "komputer powinien być po angielsku".
Wysłane 2013-07-30 15:45 , Edytowane 2013-07-30 15:49
@Han
Nie wiem czy łatwiej nauczysz emeryta zaprogramować dekoder czy telewizor z menu po angielsku niż polsku. Zwłaszcza że niektórzy są na wiedzę wyjątkowo oporni lub jest im niepotrzebna (do zarabiania i wydawania pieniędzy na przykład) i jak mi taki przez telefon czyta komunikat o błędzie to najpierw schodzi mi kupa czasu na przetłumaczenie tego na angielski właściwy, zwizualizowanie sobie tego, dopowiedzenie brakującej połowy i dopiero wtedy mniej więcej wiem o co chodzi.
@kowgli
Niby tak...ale Wieśmin dostępny wyłącznie po angielsku to lekkie przegięcie. Albo inne polskie gry. Wtedy to już nie jest naturalna mowa postaci.
Poza tym grasz siłami francuskimi, chińskimi, japońskimi, niemieckimi...i kurde każdy spika po ingliszu
I jeszcze co do komputerowego angielskiego...dużo zwrotów zwyczajnie się już utarło. W końcu takie save użyte w innym kontekście znaczy zupełnie co innego. Zapisz jest dla mnie naturalne, naturalniejsze chyba niż Zachowaj (bo i krótsze).
Kto jest online: 0 użytkowników, 342 gości